Bregović je još dobro prošao, kako ćemo sada pjevati “Back in the USSR”?

3822

Na svom nedavnom koncertu u Düsseldorfu Paul McCartney je izveo stari hit The Beatlesa “Back in the USSR” u malo izmijenjenoj verziji.

S obzirom da se u naslovu spominje nepostojeća država koja je bila poznati kazamat za slobodoumne ljude, s obzirom da je ta ista država mučila mnogobrojne Nijemce nakon Drugog svjetskog rata, sir Paul se, u skladu sa svojom miroljubivom i nekonfliktnom prirodom, odlučio na male kozmetičke promjene, izostavivši refren pjesme, ali i strofu koja govori o curama iz Gruzije i Ukrajine. Nakon toga je poručio da je on antitotalitarist i da je protiv fašizma, ali i komunizma. Publika je burno pozdravila novu verziju pjesme koja je ostala bez refrena i naslova, pa se sada zove samo “Back”, da se razlikuje od “Get Back”. Tada sam pomislio, sva sreća da se onaj film s Jamesom Bondom zove “Iz Rusije s ljubavlju”, a ne “Iz Sovjetskog Saveza s ljubavlju” jer tko zna što bi se s naslovom dogodilo. Sva sreća da “Nedjelja kad je otišao Hase” Zabranjenog pušenja tek na kraju ima onaj uzvik “Jugoslavija, Jugoslavija”, pa se lako izreže kao kraj u preuranjenom ‘fadeoutu’. Sreća da “Fa fa fašista nemoj biti ti” Plavog orkestra nije hit, jer je teško umjesto “fa fa fašista” otpjevati “antitotalitarista”.

Ako vam ova vijest zvuči malo čudno, i treba – riječ je naime o bezobraznoj izmišljotini potpisnika ovih redova! Točno je da je nedavno (preciznije 28.5.) Paul McCartney imao koncert u Düsseldorfu, točno je da je svirao “Back in the USSR” od riječi do riječi i točno je da je publika burno pozdravila izvođenje starog McCartneyevog zlata. Komunizam? Fašizam? Antitotalitarizam? Točno, na istom koncertu McCartney se prije izvođenja pjesme “Blackbird” obratio publici rekavši da je tu pjesmu napisao kao posvetu i podršku svim potlačenima, svim usamljenim borcima za ljudska prava, htio im je reći da se ne osjećaju usamljeno, i naravno, nakon toga izveo dotičnu pjesmu da se čovjek od ganuća rasplače.

Muziku podržava

Kakve sada veze ima pjesma “Back in the USSR” s ičim? Nakon što je prije par dana (2.6.) neki urednik koji ne zaslužuje da mu zapamtimo ime, u eter pustio pjesmu “Lipe cvatu“, dio upućenije publike se digao na noge. Naime, umjesto onog stih “Baš me briga s kim s otišla, ravna ti je Jugoslavija“, onaj dio s Jugoslavijom je nestao poput lanjskog snijega. Nema, pa nema!

Dobro, “Lipe cvatu” je često mijenjala tekst, prvotno je objavljena u verziji Bisere Veletantlić “Što ću nano, dragi mi je ljut”, pa onda u ovoj inkriminiranoj ‘jugoslavenskoj’ verziji, a navodno ima i verzija u kojoj Alen Islamović pjeva “ravna ti je Australija”. Nu, dakle, nije da nije bilo izbora, jedino je problem što je Bregoviću skrnavio djelo. Što je šteta, jer da nije bilo Bregovića i Dugmeta, vjerojatno ne bi bilo ni Thompsona, kao jednog od simbola konzervativne ‘kulturne revolucije’ koja je upravo na (ne)djelu.

Osim toga, ako je netko ‘na ovim prostorima’ prvak u kombiniranju lokalnih narodnih utjecaja i svjetskih glazbenih kretanja, onda je to Goran Bregović, od kojega se, barem u vidu plasmana lokalnih specijaliteta na svjetsko muzičko tržište može samo učiti.

S druge strane, sva je sreća da tom uredniku pod ruke nije pala gore spomenuta “Back in the USSR” jer bi od nje ostala svaka druga strofa, bez refrena i prijelaza, tako da je Bregović još dobro prošao.

Muziku podržava
Stisni